Artículos

Índice de las cartas

por Helios De Rosario (Imrahil)

Ocurre en ocasiones que uno recuerda cierta cosa que salía en una carta que hablaba de no-sé-qué, pero no puede encontrar en los índices ninguna palabra ni nombre que identifique esa “cosa” ni ese “no-se-qué”. Para esas situaciones está pensado este “tercer índice”, en el que se enumeran todas las cartas en orden secuencial, y junto a cada una se enuncian breve y esquemáticamente los asuntos de los que trata; también se han agrupado en distintas épocas, entre las cuales el contenido de las cartas era muy diferenciado: cada grupo está encabezado por una escueta descripción de las cartas que caracterizaban ese periodo.

La gran mayoría de las veces bastará con consultar los índices del libro para encontrar la información requerida, y ciertamente hace falta una pequeña dosis de paciencia para rastrear algo en el que aquí se proporciona; pero cuando todo ha fallado, estas lista puede ser una oportunidad para ahorrarse la necesidad de navegar entre las quinientas densas páginas del libro en busca de la cita perdida. Con todo, no es infalible, si bien se ha procurado ser especialmente minucioso en las referencias a la Tierra Media y las obras de Tolkien –que son el interés principal de la mayoría de sus estudiosos–. Están resaltadas de hecho algunas cartas que se pueden considerar de muy especial interés en este aspecto, por cuanto recogen mucha información sobre sus libros, las leyendas que cuentan y el mundo en el que transcurren.

No se espera que este trabajo suponga una estupenda solución al problema de buscar referencias en las cartas, pues está claro que no es el procedimiento más cómodo, y será de utilidad sobre todo para aquél que ya las ha leído todas con atención al menos una vez (pues su mayor virtud es que permiten “recordar” cartas ya leídas mediante un repaso más o menos rápido). Pero aparte de esta utilidad más o menos limitada, el deseo al hacerlo que pueda servir como apoyo para ayudar a crear futuros índices más cómodos, detallados o específicos.

1914 – 1925
Antes de El Hobbit. Estas cartas tratan principalmente de sus creaciones privadas y la vida académica.
1. Estudios en Oxford e instrucción para la I Guerra Mundial. Historia de Kullervo.
2. Reunión del Essay Club donde leyó el poema Earendel.
3. Instrucción militar. Kortirion entre los árboles y el T.C.B.S.
4. Lengua de las Hadas [posteriormente Quenya].
5. Muerte de Robert Gilson, miembro del T.C.B.S.
6. Trabajos en Leeds: glosario de inglés medio, y Sir Gawain y el Caballero Verde.
7. Solicitud de la cátedra de Anglosajón en Oxford.
8. Despedida de Leeds.

1937 – 1940
El Hobbit: los comienzos del éxito
. La mayoría de las cartas de este periodo se relacionaban con los proyectos literarios que surgieron con Allen & unwin a partir de El Hobbit; también hay algunos comentarios acerca de distintos aspectos de esta obra.
9. De mapas y dibujos para El Hobbit.
10. El señor Bliss y dibujos para El Hobbit.
11. Dibujos para El Hobbit.
12. Correcciones y dibujos de El Hobbit.
13. Publicación en América de El Hobbit, y más dibujos en colores (del Silmarillion); disgusto por Disney.
14. Publicación de El Hobbit; nuevos dibujos en color.
15. Nuevos dibujos en color para El Hobbit americano. Comentarios a la sobrecubierta: historia de su escritura; relación de la obra con las tradiciones europeas y con el Silmarillion.
16. Sobre la participación de Michael en el equipo de rugby de la escuela.
17. De comentarios de Lewis y Rayner Unwin a El Hobbit; uso de dwarves en vez de dwarfs; trasfondo de El Hobbit.
18. Intención de hacer una secuela de El Hobbit.
19. Sobre el material entregado por Tolkien a Allen & Unwin tras el éxito de El Hobbit; referencias –directas e indirectas– a muchos trabajos de Tolkien; relación de El Hobbit con el Silmarillion; deseo de publicarlo; Tom Bombadil.
20. Primer capítulo de El Señor de los Anillos. Comentarios a terminología de El Hobbit.
21. Pide a Rayner Unwin una crítica del primer capítulo de El Señor de los Anillos.
22. Envío del primer capítulo de El Señor de los Anillos a Allen & Unwin. Erratas de El Hobbit.
23. El señor Bliss. Dificultad de escribir El Señor de los Anillos.
24. Comentario de Rayner Unwin al primer capítulo de El Señor de los Anillos; observaciones sobre Fuera del Planeta Silencioso de C.S. Lewis; relación con El Camino Perdido –no nombrado–; dificultad de proseguir con El Señor de los Anillos.
25. Comentarios de Tolkien sobre El Hobbit para el Observer: origen de los hobbits; relación con el Beowulf; nombres; relación con el “Mundo Antiguo y Élfico”; dwarves; runas…
26. Comentario crítico sobre Fuera del Planeta Silencioso. “Crecimiento” de El Señor de los Anillos.
27. Descripción física de los hobbits; botas de Bilbo.
28. Premio por El Hobbit; dificultad de proseguir con El Señor de los Anillos; gusto de Tolkien por las “conversaciones de hobbits”. Inklings.
29. Publicación de El Hobbit en alemán; opinión sobre que le pidieran confirmar su origen “ario”.
30. Postura ante la política alemana; los judíos y los arios.
31. Dificultad de hacer avanzar El Señor de los Anillos; de Egidio, el granjero de Ham.
32. Opinión sobre Chaucer en la literatura inglesa.
33. Reescritura de Egidio; King of the Green Dozen; vuelta a empezar El Señor de los Anillos y “crecimiento” del mismo; lo llama El Señor del Anillo.
34. Muerte de E.V. Gordon; explicación de que El Señor de los Anillos se vuelve más aterrador que El Hobbit, y de que no es una alegoría.
35. Oscuridad en el El Señor de los Anillos –titulado ya así–; opinión de que resulta inadecuado como continuación de El Hobbit; imposibilidad de hacer dibujos; deseo de publicar Egidio y otras historias.
36. Cheque por los derechos de autor; Egidio y otras historias del Pequeño Reino.
37. Enfermedades. Prefacio para el Beowulf; deseos de terminar El Señor de los Anillos y publicar más cosas.
38. Prefacio para el Beowulf.

1940 – 1945
Tiempos oscuros: la Segunda Guerra Mundial.
Casi todas las cartas del libro estaban dirigidas a sus hijos (sobre todo a Christopher) que se encontraban lejos, con el ejército. Están repletas de anécdotas cotidianas de esos tristes días, consejos y reflexiones. También describían con detalle cómo evolucionaba la composición de El Señor de los Anillos.
39. Sobre las evacuadas que fueron refugiadas en casa de los Tolkien.
40. Sobre la interferencia de la Guerra en los estudios.
41. Reinicio de El Señor de los Anillos
42. Ambiente de guerra en Inglaterra. Anécdotas con los Inklings.
43. Para Michael sobre el matrimonio, el sexo y las mujeres; historia de su romance con Edith.
44. Sobre los Suffield y Worcestershire (los ancestros maternos de Tolkien).
45. La amargura de la Guerra; admiración de lo germánico y odio a Hitler.
46. Sobre George S. Gordon.
47. Nueva impresión de El Hobbit después de la pérdida de muchos ejemplares en un bombardeo; evolución de El Señor de los Anillos y deseo de acabarlo; sobre Egidio y poemas de Tom Bombadil.
48. Trabajo de Tolkien y Lewis en la educación de cadetes.
49. Réplica a las ideas de Lewis sobre el matrimonio cristiano y el divorcio.
50. Sobre los árboles. Reunión con Lewis y C.E.M. Joad.
51. Sobre C.E.M. Joad, que se había convertido al cristianismo; paisajes de Rusia.
52. Opiniones funestas sobre la política contemporánea.
53. Opiniones muy cáusticas sobre el cosmopolitanismo y los americanos.
54. Consuelo y ánimos para Christopher.
55. Agradable anécdota con el judío Cecil Roth; otras anécdotas.
56. Anécdotas sobre los Inklings.
57. Anécdotas sobre los Inklings: motivación para continuar El Señor de los Anillos.
58. Anécdota sobre la ignorancia de los americanos. Industrialización de Birmingham.
59. Retoma El Señor de los Anillos al principio del libro IV.
60. Anécdotas familiares, sobre los Inklings y evolución de El Señor de los Anillos.
61. África y las aflicciones de la Guerra. Pronunciación de Cowper; cuidado del jardín…
62. Evolución de El Señor de los Anillos.
63. Cuidado de las gallinas. Sobre las fases de la luna a lo largo de El Señor de los Anillos y otras dificultades. Retórica y predicación. Bloemfontein e infancia de Tolkien en África.
64. Horror de la Guerra; fe y esperanza. Evolución de El Señor de los Anillos hasta el Olifante. Industrialización de Oxford. Origen del Silmarillion en la I Guerra Mundial.
65. Evolución de El Señor de los Anillos.
66. Comparación entre la I y la II Guerra Mundial; comparación con la Guerra del Anillo; “estar dentro de una historia”; origen del Silmarillion en la I Guerra Mundial; “aparición” de Faramir en El Señor de los Anillos.
67. Evolución de El Señor de los Anillos en Ithilien.
68. Evolución de El Señor de los Anillos; cita de Faramir a Frodo dedicada a Christopher.
69. Problemas con la luna en El Señor de los Anillos; decadencia de Oxford y todo el mundo; Who Goes Home? de Lewis y nueva idea para una historia de Tolkien.
70. Evolución de El Señor de los Anillos: Shelob [Ella-Laraña].
71. Recuerdos de África; dificultades en el capítulo de Cirith Ungol. Comparación de los orcos con la gente “real”. Disgusto por Dorothy Sayers.
72. Who Goes Home? Significados de “Samsagaz” y “Hamfast”; insatisfacción con “Gamyi”. Rechazo de los católicos en Oxford.
73. Anécdotas sobre los Inklings, Eddison, etc. Recuerdos de África e Inglaterra; origen de los elementos del Silmarillion.
74. Rayner Unwin en Oxford. Evolución de El Señor de los Anillos y deseo de terminarlo.
75. Sobre los pinzones, la cerveza y el Kalevala; relación del finés con el Silmarillion. De las máquinas y su perversidad.
76. Sobre el nombre “Gamyi”.
77. Disgusto por las consecuencias de la Guerra (cosmopolitanismo, cultura y música americana). Sobre First Whisper in the Willows, de Kenneth Grahame.
78. Diferencia entre maldad intrínseca y externa; comparación entre hombres y orcos. Amor por los páramos africanos. Dificultad de avanzar en El Señor de los Anillos.
79. Kroonstad y Johannesburgo; pérdida del pasado.
80. G.K. Chesterton y The Ballad of the White Horse.
81. Disgusto por los medios de información y la actitud general ante la victoria de la Guerra: comparación con la Guerra del Anillo. Sobre Pearl.
82. Revisión de El Señor de los Anillos.
83. Sobre Roy Campbell y sus experiencias en la Guerra Civil Española.
84. Comienzo del libro V de El Señor de los Anillos; problemas en la cronología; envío de Hoja de Niggle.
85. Problemas cronológicos en El Señor de los Anillos.
86. Sobre las blasfemias.
87. Sobre la evolución de El Señor de los Anillos; amable carta de un joven admirador americano.
88. Reflexiones apesadumbradas.
89. Palabras de consuelo a Christopher: metáfora de la mota y el rayo de luz; los milagros y la “eucatástrofe” en la vida real y los cuentos.
90. Reunión con los Inklings.
91. Evolución y pausa en la escritura de El Señor de los Anillos; previsión de cómo concluirá.
92. Disgusto hacia las fuerzas aéreas. Sobre los Papeles del Notion Club; colaboración con Lewis en Lenguaje y Naturaleza Humana.
93. Protagonismo de Sam. Sobre el nombre Harebell; invención de nombres para flores.
94. Comentarios sobre el libro IV de El Señor de los Anillos. Belleza de la escarcha en Navidad. Sobre la democracia en Grecia.
95. Interés en la investigación de lo anglosajón.
96. Vacante en el Merton. Sobre el Edén; importancia y valor de los “cuentos” en la realidad; la Caída. Elementos conmovedores de El Señor de los Anillos: las historias no contadas. Disgusto por la música moderna y las perspectivas de la Guerra: la victoria de las Máquinas.
97. Sobre la etimología de Coventry.
98. Vuelta de los cadetes a Inglaterra; importancia de Christopher en El Señor de los Anillos. Sobre Hoja de Niggle y otras obras en proyecto (El Señor de los Anillos, Silmarillion, King of the Green Dozen, Egidio, Pearl y Ancrene Wisse); no es probable que hiciese la continuación de Egidio, porque el Pequeño Reino se ha perdido.
99. Pésame a la viuda de Charles Williams.
100. Disgusto por las fuerzas aéreas.
101. Sobre las celebraciones del fin de la Guerra.
102. Sobre las bombas atómicas.
103. Impresiones del Merton College.
104. Impresiones del Merton College.

1946 – 1954
Cuenta atrás para El Señor de los Anillos.
Antes de terminar su obra, y después aún más, Tolkien se esforzó para hacer entender –sobre todo a los editores– qué era El Señor de los Anillos y cómo toda su mitología se fundía con él. Durante este periodo también publicó Egidio, el granjero de Ham.
105. Ocupaciones académicas; intención de seguir El Señor de los Anillos; Egidio; Hoja de Niggle; Atrou e Itrou; Sobre los Cuentos de Hadas; Papeles del Notion Club.
106. Posibilidad de publicar Egidio y hacer otras historias; ilustraciones para el libro.
107. Edición alemana de El Hobbit; disgusto por los dibujos “disneyanos”. Mudanza a Manor Road. Intención de acabar El Señor de los Anillos.
108. Publicación de Egidio, el granjero de Ham; origen de la historia.
109. Sobre el comentario de Rayner Unwin al libro I de El Señor de los Anillos; comicidad de los hobbits; sobre las “alegorías”; enlace entre El Hobbit y El Señor de los Anillos; público para el libro; prefacio. Erratas de El Hobbit.
110. Acertijos de El Hobbit.
111. Ajustes en la presentación de la historia del Anillo; posibles cambios en El Hobbit al respecto.
112. Postal escrita en runas anglosajonas (como las de El Hobbit).
113. Sobre las críticas literarias; del perdón; de los Inklings.
114. Relación entre El Hobbit, El Señor de los Anillos y el Silmarillion. De Egidio.
115. Sobre el Silmarillion y otros textos que lo complementan.
116. Disgusto por los dibujos de Milein Cosman para Egidio.
117. Conclusión de El Señor de los Anillos; material explicativo para “fans”.
118. Saludos navideños en angerthas y en tengwar.
119. Mecanografiado de Egidio y El Señor de los Anillos.
120. Admiración por los dibujos de Pauline Baynes para Egidio.
121. Imposibilidad de recuperar el espíritu del Pequeño Reino para la secuela de Egidio.
122. Trabuco de Egidio; dragones; islandés e irlandés; expectativas de El Señor de los Anillos.
123. Intención de publicar El Señor de los Anillos junto a el Silmarillion con la editorial Collins.
124. “Monstruosidad” de El Señor de los Anillos; dependencia del Silmarillion. Ventas de Egidio.
125. Indisociabilidad del Silmarillion y El Señor de los Anillos; dificultades para publicarlos. Posibilidad de hacer historias como Egidio.
126. Deseos de romper con Allen & Unwin y publicar el Silmarillion y El Señor de los Anillos con Collins. Mudanza a Holywell.
127. Enfado con Allen & Unwin por su rechazo hacia el Silmarillion. Ultimátum para la publicación de El Señor de los Anillos.
128. Cambios en el capítulo V de El Hobbit acerca de Gollum y el Anillo.
129. Nota explicativa para el cambio del capítulo V de El Hobbit.
130. Nota explicativa para el cambio del capítulo V de El Hobbit.
131. Extenso resumen del Silmarillion y todo lo que representa; desde la Ainulindalë hasta la Guerra del Anillo, con comentarios sobre muchos elementos: origen lingüístico; anhelo de una mitología para Inglaterra, sin religión explícita; ausencia de alegoría; la Caída, la Mortalidad y la Máquina; “magia”; naturaleza de Ainur, Elfos y Hombres, sus Destinos y Caídas; unión entre Elfos y Hombres; Sauron y el poder de los Anillos; Hobbits; Magos; “elfocentrismo” y “hobbitocentrismo” de las leyendas.
132. Cena con los Inklings.
133. Transmisión oral del poema Errantry (desde 1933). Propuesta de publicar El Señor de los Anillos con Allen & unwin, aunque sea sin el Silmarillion. Boda de Rayner Unwin.
134. Petición del manuscrito de El Señor de los Anillos por Rayner Unwin; grabación en magnetófono de pasajes de sus obras. Trabajos académicos: Ancrene Wisse y conferencia sobre Sir Gawain.
135. Precio y formato editorial de El Señor de los Anillos. Trabajos académicos: Ancrene Wisse, conferencia de Sir Gawain y El regreso de Beorhtnoth. Bomba atómica inglesa.
136. Mudanza a Sandfield Road; retraso en la entrega de El Señor de los Anillos a la editorial; división en tres volúmenes.
137. Entrega del volumen I a Allen & Unwin; prólogo, apéndices, ilustraciones y mapas; publicidad. Conferencia de Sir Gawain.
138. Sobre las galeradas del volumen I; irritación por las “correcciones” ortográficas de la editorial.
139. Títulos para los tres volúmenes; ilustraciones y mapas.
140. Explicación de los títulos para los tres volúmenes. Detalles sobre la impresión de ilustraciones.
141. Dificultad para dibujar los mapas; disgusto por que no se impriman en color, y por la exclusión de la reproducción del libro de Mazarbul.
142. Influencia del catolicismo en El Señor de los Anillos; ausencia de religión explícita; comparación entre Galadriel y la Virgen María. Amor por la música y las lenguas eslavas.
143. Entrega del Libro III; insatisfacción con el título “Las Dos Torres”.
144. Incógnitas a El Señor de los Anillos: conveniencia o no de “contar” el pasado. Lenguas en El Señor de los Anillos: “traducción”; oestron, quenya, sindarin, lengua negra, etc.; información filológica. Mapas. Descripción de los Elfos, su historia y su relación con los Hombres; Dragones, Orcos, Beorn, Tom Bombadil, Ent-mujeres, Gamyi, Istari, Balrogs y Arañas.
145. Opiniones sobre El Señor de los Anillos; deseo de publicarlo en julio; “Merlin” o “Gandalf” como nombre para un niño.
146. Disgusto por las pruebas para la sobrecubierta de El Señor de los Anillos.
147. Sobrecubierta para los tres volúmenes.

1954 – 1959
El éxito de El Señor de los Anillos
. El 29 de julio de 1954 se publicó el primer volumen de El Señor de los Anillos, lo cual supuso un enorme cambio en la vida de Tolkien, así como en su actividad epistolar, más productiva que nunca. A esta época pertenecen numerosas cartas de larga extensión dedicadas a los admiradores de su obra, que le pedían más y más información sobre los asuntos más diversos de la misma: desde los filosóficos hasta los más puramente hobbíticos.
148. Revisión ortográfica de La Comunidad del Anillo: elven, dwarves… y nasturtians (“capuchinas”). Versión radiada de Sir Gawain, y preparación del material para los Apéndices.
149. Comentarios a las primeras críticas de La Comunidad del Anillo.
150. Dificultad de preparar el volumen III, con los apéndices, el índice, los alfabetos y el mapa de Gondor.
151. Causa de la “fascinación” de El Señor de los Anillos. Sentido de los nombres de las criaturas en inglés (goblins, elves…). Qué/cómo es la Tierra Media. Ilustraciones que no se publicaron en «La Comunidad del Anillo».
152. Cómo se ha de dramatizar El Regreso de Beorhtnoth.
153. Verosimilitud de El Señor de los Anillos, y relación de esto con aspectos “metafísicos”: la inmortalidad, la reencarnación y las uniones entre Hombres y Elfos; origen “no malvado” de Sauron y mal uso de la “ciencia”; incapacidad del Mal de “crear” Orcos y Trolls, aunque sí de “pervertir” e “imitar” (“subcrear”); Tom Bombadil; Eru, los Valar y la religión en la Tierra Media.
154. “Juego” de inventar un mundo coherente en El Señor de los Anillos: economía, elementos anacrónicos; desacuerdo con los hobbits como visión utópica o ideal; ausencia de maniqueísmo y Caída de los Elfos. Explicación de la Tierra Media, la Caída de Númenor y problema de la forma del mundo; partida de mortales a Valinor al final de la historia. Bahía de Forochel.
155. “Magia” y “goeteia” en El Señor de los Anillos.
156. Gandalf: su naturaleza, encarnación, misión y muerte (y sensación de “engaño” del lector). Historia de los Edain y Númenor; religión entre los dúnedain. Uso de nombres ingleses para las criaturas.
157. Enfermedad de Katherine Farrer y ayudas económicas. Sobre los Ents. Preparación de los Apéndices.
158. Disgusto por la nota en la sobrecubierta americana de Las Dos Torres (Houghton Mifflin).
159. Cómo y por qué compuso El Señor de los Anillos. Relación con C.S. Lewis y Charles Williams.
160. Preocupación y dudas sobre el material a publicar en los Apéndices.
161. Problemas con la preparación del mapa de Gondor.
162. Nuevo mapa de Gondor.
163. “Toques humanos” a El Señor de los Anillos: cómo Tolkien creó sus obras; aspectos biográficos y primeros cuentos; germen filológico y gustos lingüísticos; Kalevala; «en un agujero en el suelo…»; escritura de El Señor de los Anillos, ejemplo de cómo creó los Ents; Atlántida y Númenor… Cuentos de Hadas, niños y alegorías.
164. Trabajo de preparar el volumen III. Interés de Allen & Unwin por el Silmarillion.
165. Ascendentes de Tolkien (Suffield, y origen del apellido “Tolkien”); vinculación con las tierras inglesas e irlandesas. Origen lingüístico de su obra. La Tierra Media y su relación con nuestro mundo; relación entre El Señor de los Anillos y Sobre los Cuentos de Hadas. Información biográfica. Pasajes favoritos de El Señor de los Anillos para Tolkien.
166. Correcciones a las pruebas del volumen III y los Apéndices.
167. Amor por Italia
168. Significado de orofarne, lassemista, carnemírie, onodrim y Frodo; escritura en tengwar del inglés.
169. Númenor y el Numinor de C.S. Lewis.
170. Urgencia de publicar El Retorno del Rey.
171. Defensa del estilo “arcaico” a la hora de narrar los pasajes de Rohan y Théoden.
172. Próxima publicación de El Retorno del Rey, y conferencia sobre El inglés y el galés.
173. Conferencia sobre El inglés y el galés, y publicación de El Retorno del Rey; lástima por la ausencia del “epílogo” con Sam y Elanor.
174. Posible publicación del Silmarillion por el éxito de El Señor de los Anillos; posibilidad de publicarlo por suscripción.
175. Disgusto por la dramatización de la BBC de El Señor de los Anillos.
176. Conferencia de El inglés y el galés; dramatización de la BBC; calendario númenóreano.
177. Sobre las críticas de Auden y Muir a El Señor de los Anillos. Próxima revisión del Silmarillion.
178. Tratamiento de “Profesor”. Relación entre Sarehole y La Comarca.
179. Interés por la crítica –favorable– de Hugh Brogan.
180. Origen de El Señor de los Anillos; lenguas, y cómo no “inventa”, sino que “descubre” las historias. Amor por los hobbits, y su efecto beneficioso en el legendario: perspectivas de publicar el Silmarillion. Similitud entre Tolkien y Faramir.
181. Respuestas sobre El Señor de los Anillos: Objetivos del libro: “entretener” y decir algo de la “situación humana”, no una alegoría. Significado del fracaso de Frodo y el papel de Gollum. Inglaterra y la Comarca, y desacuerdo con el socialismo. Naturaleza de los Hombres, los Elfos y los Anillos, y el por qué de la partida de los Puertos Grises; naturaleza de Gandalf, distinta de la Encarnación de Dios.
182. Dificultad de dedicarse al Silmarillion y obligaciones académicas; desprecio por parte de sus colegas a su obra.
183. Relación de la Tierra Media con nuestro mundo y nuestro tiempo; la Misión y los viajes dentro de su historia; sobre lo previsible y lo imprevisible del ser humano. Sobre la “política” en relación con El Señor de los Anillos; reflexión sobre “buenos” y “malos” en las guerras.
184. Respuesta a un hombre llamado Sam Gamgee; sobre el origen de este nombre.
185. Sobre la carta anterior.
186. Sobre el “tema” de El Señor de los Anillos: no la guerra y menos la Bomba Atómica, sino la Muerte y la Inmortalidad; importancia de la historia de Aragorn y Arwen y por qué está en un apéndice. Opinión sobre la democracia. Coste y ventas de El Señor de los Anillos.
187. Sobre el apresuramiento en la preparación del mapa y los Apéndices, y la ayuda de Christopher; sobre lo que no se incluyó en El Señor de los Anillos; material a incluir en un “volumen adicional para especialistas” (que no llegó a publicarse).
188. Opinión sobre la tarea de traducir su obra; necesidad de asistencia del autor.
189. Interés de los niños por El Señor de los Anillos; aprecio por las primeras lecturas de un libro, “la frescura de lo no leído”.
190. Enfado por la traducción de nombres de lugares del El Señor de los Anillos en holandés; sugerencia de que se dejen sin traducir.
191. Sobre el fracaso de Frodo, la necesidad de que ocurriera así. Elaboración del Silmarillion.
192. Sobre el fracaso de Frodo y su salvación; relación con la “piedad” y la intervención divina.
193. “Acento” de los personajes de El Señor de los Anillos para su adaptación a la radio.
194. Opinión sobre la adaptación de El Señor de los Anillos para la radio; sobre la inconveniencia de dramatizarlo; sobre la exigencia de resumirlo, y las libertades del dramaturgo.
195. Actitud de Frodo respecto a las armas. Cristianismo y motivo de la “larga derrota” reflejada en El Señor de los Anillos.
196. Infortunios de C.S. Lewis, el día de su boda con Joy Davidman.
197. Primeros beneficios de El Señor de los Anillos; dificultades de preparar el Silmarillion por las obligaciones académicas. Papel decisivo de Rayner Unwin en la publicación de El Señor de los Anillos.
198. Opinión ante la posible adaptación de El Señor de los Anillos al cine.
199. Disconformidad con la idea de una tesis sobre Tolkien; información biográfica: estudios y deportes en su juventud; composición de Hoja de Niggle y El Señor de los Anillos, y sobre las demoras en su escritura; relación entre Tolkien y E.R. Eddison, y opinión sobre su obra.
200. Naturaleza de los Valar, y sobre sus manifestaciones físicas; por qué Sauron no podía “rehacerse”.
201. Primera impresión del proyecto sobre la película de El Señor de los Anillos.
202. Concesión del International Fantasy Award. Visita de F.J. Ackerman con motivo de la película y opinión sobre la misma.
203. Ausencia de simbolismo y alegoría en El Señor de los Anillos, sólo “aplicabilidad”; tema de El Señor de los Anillos.
204. Proyecto de preparar el Silmarillion para publicarlo. Irritación por la traducción (y el traductor) al sueco de El Señor de los Anillos; necesidad de tener un “índice de nombres”.
205. Conferencia de Christopher Tolkien sobre “Bárbaros y Ciudadanos”; interés filológico de Tolkien, y orígenes filológicos de El Señor de los Anillos.
206. Crónica sobre el homenaje a Tolkien en Holanda, y el aire “hobbítico” que reinó.
207. Críticas generales al guión de la película de El Señor de los Anillos, por M.G. Zimmerman.
208. Ausencia de “mensaje” en El Señor de los Anillos. La Muerte como tema principal.
209. Larga exposición sobre la filología: evolución de las palabras y sus significados, respecto a palabras relacionadas con lo “sagrado”.
210. Furiosa y corrosiva crítica al guión de Zimmerman para la película de dibujos animados: entre muchas otras cosas, explica cómo es Baya de Oro, los Orcos y el lembas.
211. Amplias respuestas a los admiradores: Significado del poema de Elbereth Gilthoniel cantado por Sam y Aiya Eärendil Elenion Ancalima; “bridas” en el caballo de Glorfindel; intervención de Sauron en la Caída de Númenor; sobre los dos magos que no salen en El Señor de los Anillos; vestimenta de los distintos pueblos de la Tierra Media y comparación con pueblos europeos (con un dibujo de la corona de Gondor); significado de los nombres de elfos comenzados por El- y de Legolas; naturaleza de la montura del Rey Brujo; sobre Manwë y los nombres de los Valar; relación de la Tierra Media con nuestro mundo y nuestro tiempo; tema de El Señor de los Anillos.
212. Naturaleza de los Ainur, los Elfos y los Hombres; distinta percepción de la Muerte por Hombres y Elfos, consideraciones sobre ello; Caída de los Valar, y origen de los Enanos.
213. Sobre qué detalles biográficos tienen importancia en su obra y cuáles no; «soy de hecho un Hobbit»; conocimiento de Gales e Irlanda.
214. Detalles sobre costumbres de los hobbits: sobre la recepción y la dádiva de regalos; de las líneas hereditarias; anécdota de Lalia la Grande y Perla Tuk; diferencias de entre los Fuertes y los Pelosos.
215. Cuentos de hadas y cuentos “para niños”; relación de El Hobbit con ellos y con El Señor de los Anillos.

1959 – 1965
Nuevo trabajo
. Cuando Tolkien se retiró de sus labores académicas en 1959, se encontró con muchas nuevas ocupaciones por delante: durante esta época siguió dedicado a la preparación del Silmarillion (que ahora tenía buenas perspectivas editoriales), y se vio obligado a revisar El Señor de los Anillos para publicar una segunda edición. Además, también compuso nuevas obras para Allen & Unwin: Las Aventuras de Tom Bombadil, El Herrero de Wootton Mayor y una traducción de Sir Gawain y Pearl (que no llegó a publicar en vida). Salvo por eso, las cartas de esta época siguen siendo a menudo interesantes respuestas a los admiradores, como en la época anterior.
216. Retiro de la vida académica.
217. Indicaciones para traducir El Señor de los Anillos al polaco.
218. Pregunta filológica sobre la forma verbal a usar con un nombre colectivo (has o have).
219. Antipatía por los gatos.
220. Retiro de la vida académica y dedicación a sus historias.
221. Retiro de la vida académica.
222. Avances en el Silmarillion; traducción de Sir Gawain y Pearl.
223. Trabajos del anglosajón: Sir Gawain, Pearl, y Ancrene Riwle.
224. Crítica severa a Studies in Words, de C.S. Lewis.
225. Publicación en rústica de El Hobbit por Puffin Books.
226. Ausencia de relación entre El Señor de los Anillos y la II Guerra Mundial; influencia de Morris.
227. Númenor y el Numinor de Lewis; compromiso de publicar las leyendas antiguas.
228. Traducción de El Señor de los Anillos al sueco: disgusto por la misma e importancia de incluir los Apéndices.
229. Furiosa crítica a la nota biográfica en la traducción al sueco de El Señor de los Anillos: Leeds, El regreso de Beorhtnoth, el Anillo de los Nibelungos, Sauron-Stalin, etc.
230. Ascendencia númenóreana de Aragorn; traducciones de diversas frases élficas en El Señor de los Anillos.
231. Intención de publicar un libro con poemas de Tom Bombadil.
232. Influencia en El Hobbit del viaje a Suiza años atrás.
233. Poemas para Las Aventuras de Tom Bombadil; deseo de que Pauline Baynes lo ilustre.
234. Cuentos “para niños”; horror por Disney; influencia de sus reflexiones sobre los Cuentos de Hadas en El Señor de los Anillos. Importancia de la belleza en las palabras (con argent como ejemplo).
235. Comentarios a algunos poemas de Tom Bombadil; sobre las ilustraciones en los libros.
236. Enfado por las “correcciones” ortográficas en El Hobbit de Puffin y otras erratas del libro. Ausencia de Elfos, Enanos, etc. en las leyendas germánicas antiguas.
237. Intento de integrar Tom Bombadil en el contexto de El Señor de los Anillos; elementos de los Nibelungos y el Ancrene Wisse en los poemas.
238. Beneficios económicos de El Señor de los Anillos. Salud de los Tolkien. Traducción de Sir Gawain y Pearl; descripción de la métrica de Pearl.
239. Traducción castellana de El Hobito; explicación del término gnomo.
240. Plumas del sombrero de Tom Bombadil; explicación de elementos de los poemas asociados.
241. Conferencia sobre “El inglés y el galés”: sobre el galés y Sir John Morris Jones. Origen de Hoja de Niggle: árbol de Northmoor Road y escritura de El Señor de los Anillos.
242. Críticas favorables a Las Aventuras de Tom Bombadil.
243. Navidad. Éxito de Tom Bombadil; preparación de Ancrene Wisse, Sir Gawain y Pearl; leyendas “oscuras y difíciles” sobre Númenor.
244. Sobre Faramir y Éowyn; Gobierno de Aragorn en la Cuarta Edad.
245. Las “cirth” de El Señor de los Anillos. Muerte y destino de los Elfos. Dificultad de escribir a mano.
246. La destrucción del Anillo: Frodo, Sam, Gollum, Nazgûl, Sauron, Gandalf, Galadriel e influencia del Anillo en ellos; qué podía haber ocurrido en vez de lo relatado en El Señor de los Anillos.
247. Traducción de Sir Gawain. Importancia de la “profundidad histórica” y dudas sobre publicar el Silmarillion. La búsqueda de Erebor. Origen de los Ents y presencia de ellos en la Primera Edad. Reumatismo en el brazo derecho.
248. Propuesta de publicar Árbol y Hoja; título del libro. Imposibilidad de escribir a mano.
249. Anécdotas en el Hotel Miramar. Dificultades para escribir.
250. Recuerdos de Oxford; vocación académica. Devoción religiosa; pérdida de la Fe; importancia de la Comunión; sobre su madre y la educación religiosa. Anglosajón. Impuesto de la Renta.
251. Funeral de C.S. Lewis; pena por su distanciamiento.
252. Pena por el distanciamiento entre Tolkien y Lewis; influencia de Charles Williams y el matrimonio de Lewis; novelas de Lewis.
253. Árbol para la cubierta de Árbol y Hoja. Crecimiento del Silmarillion; interrumpido por Sir Gawain.
254. Recuerdos de King Edward’s School.
255. Sobre el Fastitocalon.
256. Descripción de La Nueva Sombra.
257. Disgusto por las calles de Oxford. Creación del legendario, desde los Cuentos Perdidos hasta El Señor de los Anillos, incluyendo la Akallabêth. Sobre “Gamyi”. Anécdota del señor Shorthouse de Duchess Road (autor de John Inglesant) e inseguridad de los éxitos literarios.
258. Copyright para proteger los nombres de El Señor de los Anillos.
259. Oposición a la mentalidad de Charles Williams; influencia sobre Lewis. Nota para Árbol y Hoja; intención de publicar juntos Beowulf: Los Monstruos y los Críticos, Sobre los Cuentos de Hadas y El regreso de Beorhtnoth.
260. Obertura basada en El Hobbit; amor por la música.
261. Disgusto por un artículo publicado sobre C.S. Lewis.
262. Prefacio para The Golden Key (origen de El herrero de Wootton Mayor).
263. Disgusto por la cubierta de Árbol y Hoja en EE.UU.
264. Sobre la carta anterior.
265. Disgusto por los libros de Narnia y Cartas a Malcom, de Lewis.
266. Dificultades en la traducción de Sir Gawain y Pearl.
267. Sobre gente de Oxford; anécdotas sobre la “fama”: Ava Gardner, el Consejo de Ministros e Iris Murdoch. Sobre su madre; amargura por la pérdida de fe de Michael Tolkien.
268. Viaje de Sombragrís a Valinor, con Gandalf.
269. Irredimibilidad de los Orcos. Interrupción de la traducción de Sir Gawain por la edición pirata de El Señor de los Anillos de Ace Books.
270. Envío a Allen & Unwin de El herrero de Wootton Mayor. Sir Gawain y revisión de El Señor de los Anillos a causa de la edición pirata; estrategia de prevenir a los “fans” americanos sobre esa edición.
271. Reedición de El Señor de los Anillos; sobre las notas a los “fans” americanos acerca de la edición pirata.
272. Libro de segunda mano con inscripciones en gótico; interés por el gótico.
273. Campaña para desprestigiar la edición pirata de El Señor de los Anillos.
274. Revisión del mapa de la Comarca para la segunda edición de El Señor de los Anillos.
275. Versos sobre Nevill Coghill. “Alarma y desaliento” por la New York Tolkien Society.
276. Sobre la Tolkien Society of America; ofrecimiento de colaboración; seudónimos. Silmarillion: historias que lo componen y dificultad de adaptarlo a El Señor de los Anillos; Númenor y Oesternesse; sueños sobre la ola. Influencias en Lewis (Numinor, Eldil, Tor y Tinidril); relación entre Tolkien, Lewis y Williams.
277. Espanto por la portada de El Hobbit en rústica (de Ballantine) y actitud de la editorial.
278. Sobre Light on C.S. Lewis.
279. Situación económica; publicidad para El Señor de los Anillos gracias a la edición pirata.
280. Notas e introducción para la traducción de Sir Gawain y Pearl.
281. Dibujo y nota de la cubierta para El Hobbit en rústica (de Unwin); naturaleza de los hobbits. Incomodidad con el trato de “profesor”.

1965 – 1973
Retiro
. Tolkien dejó de lado todos sus trabajos e incluso gran parte de su vida social para dedicarse casi por completo al Silmarillion. Deja de escribir cartas a los admiradores que preguntan cosas de la Tierra Media –salvo raras excepciones, casi siempre acerca de las lenguas–; y casi todas las cartas de este periodo son hacia los pocos allegados con los que aún mantenía relaciones.
282. Estado del Silmarillion; ayuda de Clyde S. Kilby al respecto.
283. Contestación lacónica a un admirador.
284. Desaprobación de una obra biográfica sobre su perspectiva cristiana, y de los comentarios de Auden sobre su casa. Deseo de terminar el Silmarillion. Acuerdo con Ace Books sobre la edición pirata. Sobre About the House (de W.H. Auden).
285. Disgusto por las declaraciones de Auden y Salus en la reunión con la Tolkien Society.
286. Contestación muy breve sobre los Valar.
287. Eliminación del teléfono de Tolkien de la guía.
288. Busto de Tolkien entregado a la Facultad de Inglés, hecho por Faith Tolkien.
289. Sobre el Bosque Negro (Mirkwood).
290. Sobre los estudios de Lenguas. Lectura de El herrero de Wootton Mayor.
291. Sobre Of Other Worlds, de Lewis.
292. “Continuación” de El Señor de los Anillos emprendida por un “fan”.
293. Negativa a una entrevista para The Scotman.
294. Comentarios a una entrevista del Daily Telegraph: sobre su casa y su garaje; historia de El Hobbit y el Silmarillion; invención de lenguas; “ubicación” de ciudades de la Tierra Media en Europa; reto literario con Lewis, influencia de éste y pasajes favoritos de El Señor de los Anillos; su familia y su educación; gustos literarios; colaboración en la Biblia de Jerusalén.
295. Sobre The Sea-bell (Frodo’s Dreme) y algunas obras relacionadas con el Edda Mayor.
296. Amistad con Rayner Unwin.
297. Información filológica: Lenguas de la Tierra Media; límites en el uso del anglosajón o el nórdico y ausencia de elementos de lenguas “reales”. Explicación en este sentido de muchos nombres: Gram, Gladio, Gimli, Legolas, Rohan, Rohirrim, Nazgûl, Moria, Endor, Erech… Historia de Eärendil y su nombre; comentarios sobre el exilio de Galadriel.
298. Historia de los Inklings y su nombre.
299. Publicación de El Herrero de Wootton Mayor y naturaleza del mismo.
300. Anécdota sobre los versos de C.S. Lewis “Hablábamos de dragones, Tolkien y yo/ En un bar de Berkshire…”
301. Sobre el documental televisivo “Tolkien en Oxford”.
302. Disconformidad con hacerse fotos trabajando.
303. Molino de Sarehole.
304. Mudanza a Bournemouth.
305. Accidente durante la mudanza.
306. Recuerdos del viaje a Suiza; influencia en el Paso de las Montañas de El Hobbit. Tendencias de la Iglesia; recuerdos del King Edward’s School. Poesia en El Señor de los Anillos. Discurso de despedida de Oxford.
307. Regalo de vinos de oporto y jerez.
308. Gótico; tiempos de estudiante. Artritis en la mano izquierda.
309. Sobre el nombre “John Ronald Reuel” y cómo se dirigía la gente a Tolkien.
310. Propósito de la vida (qué, cómo, por qué…).
311. Problemas de salud.
312. Flores; mención de la elanor, la niphredil y la alfirin.
313. Dificultades del Silmarillion; deseo de escribir gramáticas de quenya y sindarin.
314. Sobre los estudiantes; simpatía por los “torpes sin brillo”.
315. Escasez de tiempo para escribir el Silmarillion; situación del mismo. Salud de Edith. Deseo de escribir sus recuerdos.
316. Definición de la palabra hobbit; inclusión del término en el Oxford English Dictionary.
317. Sobre la nueva casa. Sobre el vino y el brandy.
318. Recuerdos de su etapa de estudiante en Oxford
319. Origen de la palabra hobbit para el Oxford English Dictionary.
320. Sobre Galadriel; relación con la Virgen María.
321. Sobre las Cavernas Centelleantes; relación con las cuevas de Cheddar Gorge.
322. Evolución del Silmarillion; intención de publicarlo.
323. Vacaciones en Sidmouth; añoranza de ver a Christopher.
324. Nombres “Gondor” y “Gamyi”; origen del elemento gond “piedra”.
325. Viaje por el Camino Recto; destinos de Gandalf y Frodo.
326. Sucesión de Rayner Unwin en la editorial de su padre.
327. Amistad con W. H. Auden.
328. Éxito de El Señor de los Anillos; por qué es tan admirado; “salud y santidad” en el libro.
329. Opinión de las biografías y análisis literarios; “novela” vs. “romance heroico”; clasificación de los escritores.
330. Sentimientos por la escritura de cartas.
331. Muerte de Edith.
332. Descripción de su vida en el Merton College. Pesar por la pérdida de seres queridos; Edith y la historia de Beren y Lúthien.
333. Vida en el Merton College.
334. Concesión del honor de Comendador del Imperio Británico. Uso de su nombre de pila.
335. Falta de tiempo para el Silmarillion.
336. Actitud ante su fama.
337. Búsqueda de fuentes en El Señor de los Anillos.
338. Cuento sobre la Cuarta Edad (La Nueva Sombra). Futuro de los Ents y las Ent-mujeres. Interés por el latín, el griego y las lenguas bárbaras.
339. Amor por los árboles; influencia en su obra.
340. Inscripción en la tumba de Edith; origen de la historia de Lúthien. Intenciones hacia su biografía. Visita a Allen & Unwin.
341. Sensación de soledad en el Merton College.
342. Uso de “Rivendel” para un ganado; palabra élfica para “toro”.
343. Desinterés por los premios literarios.
344. Sistema de numeración élfico.
345. Nombres élficos para toros y vacas; traducción de Elrond, Glorfindel, Galadriel y Celebrían.
346. Disgusto por los análisis de su obra.
347. Asuntos filológicos de su obra: Inscripción de Moria; uso de las lenguas élficas; “plata”, “árbol”; nombres de los dúnedain; suavización; dual; evolución de las invenciones lingüísticas. Pronunciación de “Tolkien”.
348. Sobre Galadriel y su nombre.
349. Sobre el nombre “Tolkien”.
350. Recuerdos del T.C.B.S.; problemas de salud.
351. Antipatía por Francia; deseo de viajar a Creta. Vacaciones en Bournemouth.
352. Ilusión por la traducción al islandés de El Hobbit.
353. Evolución del Silmarillion. Material sobre las relaciones de los Elfos y Humanos, de la reproducción de los Elfos…; Galadriel y Fëanor.
354. Última carta de Tolkien. Anécdotas en Bournemoth.