Crónica

Sociedades Tolkien del mundo: Grecia

 

Entrevista a la Sociedad Tolkien Griega

 

¿Desde qué año existís como Sociedad Tolkien? ¿Cómo fueron vuestros comienzos? ¿Fueron especialmente duros o bastante fáciles?

The Prancing Pony (El Poney Pisador) se fundó el 5 de octubre de 2002. Ya existía un foro sobre Tolkien desde el año 2000 y los primeros miembros se juntaban para charlar ahí durante esos dos años que transcurrieron hasta la creación de la asociación. Sobra decir que los primeros tráilers de la película fueron un buen empujón para nosotros, para apuntar hacia nuestro objetivo. El principio no fue demasiado difícil, se trataba simplemente de un puñado de gente con ganas de promocionar las obras de Tolkien entre el público griego.

¿Cuántos miembros tenéis actualmente?

The Prancing Pony cuenta ahora con alrededor de cien miembros en activo entre sus filas, y muchos amigos más que colaboran con nosotros, pero no se consideran socios como tales.

 

En España estamos divididos en “Smials”, grupos de socios de una misma población o alrededores que quedan para conocerse y hablar sobre la obra de Tolkien, ¿vosotros tenéis un modelo similar?

Nuestro campamento base está en Atenas, la mayoría de nuestros miembros viven allí; no obstante, recientemente (hace unos cuatro o cinco años) creamos un “smial” llamado “Arnor” en la ciudad de Tesalónica. Como Tesalónica está en el norte de Grecia, obviamente ésa es la razón por la que elegimos el nombre de “Arnor”. En cuanto a organización, en nuestras actas se contempla que para la creación de un smial debe haber al menos diez socios en torno a una ciudad o punto geográfico. Desde luego, hay un número mayor de socios tanto en Grecia como incluso en el extranjero, pero no los suficientes en cada punto geográfico como para formar un smial. Se celebran eventos y reuniones anuales tanto en Atenas como en Tesalónica, así que los socios pueden viajar y asistir a ellos.

 

¿Tenéis al igual que nosotros un grupo de “Montaraces”? (Socios que no pertenecen a un Smial de una población concreta).

De hecho, no tenemos ningún “grupo de montaraces” tal y como lo describes, pero es una bonita idea crear uno.

 

¿Organizáis alguna actividad? En caso afirmativo, ¿habitualmente son sólo para socios o también para cualquier persona interesada en asistir?

Organizamos muchas clases de actividades. Algunas se encuentran cerradas al público y sólo los socios pueden participar, otras son de carácter abierto y cualquier persona interesada es bienvenida. Entre dichas actividades contamos con lecturas, charlas, viajes por Grecia y al extranjero, festivales, reuniones con otras organizaciones, donaciones de sangre, recaudaciones sin ánimo de lucro, eventos culturales y algunas más.

 

¿Tenéis algún gran encuentro anual al que asiste gente de todo el país?

Normalmente organizamos una excursión algún fin de semana en verano a algún lugar bonito que se encuentre en medio del país, para que la mayoría de socios pueda asistir, reunirse con los amigos y pasárselo en grande gracias a Tolkien.

 

¿A qué aspectos de la obra de Tolkien dedicáis un mayor esfuerzo de investigación y divulgación?

Creo que dedicamos nuestro tiempo a cualquier cosa que tenga que ver con Tolkien, no hay una distinción específica, si bien tendemos a explorar más la faceta literaria. También nos encanta disfrazarnos y jugar al rol. Desde 2018 llevamos haciendo nuestro propio calendario bianual, gracias a las representaciones de escenas de los libros por parte de nuestros socios.

 

¿Tenéis canciones y/o bailes propios? ¿Y publicaciones como libros o revistas?

Realmente no tenemos canciones o bailes propios, pero hacemos certámenes literarios y de poesía sobre temas relacionados con Tolkien. Además, nos encanta hacer el hobbit con comilonas habituales que tienen lugar cada vez que nos reunimos. También, a título individual, tenemos socios con publicaciones sobre Tolkien, traducciones de las obras de Tolkien, y tuvimos durante algunos años nuestra revista o fanzine para socios que se llamaba “News from Bree” (Noticias desde Bree). Por motivos económicos, ahora sólo se publica en formato digital, podéis encontrarla en www.tolkien.gr, pero está en griego. Se están intentando traducir los artículos existentes al inglés, no obstante, está siendo un proceso lento.

 

¿Estáis satisfechos con las traducciones de la obra de Tolkien a vuestro idioma?

Consideramos que la traducción original de El Señor de los Anillos y El Hobbit es bastante válida. También sea dicho que algunos de nuestros socios están trabajando en traducciones de Tolkien. La mayoría de las últimas obras que se han publicado en griego se consideran más que satisfactorias. Por supuesto, nuestros socios también prefieren el texto original, ya que la mayoría domina el inglés.

¿En algún momento la editorial responsable ha teniendo en cuenta comentarios o sugerencias vuestros para nuevas ediciones?

Como te comentaba, los editores tienen en cuenta nuestros comentarios y sugerencias, pero es que también algunos de nuestros socios trabajan en las traducciones, así que sí parece que tengamos algo que decir al respecto. Incluso se tuvieron en cuenta nuestras opiniones sobre el subtitulado de las películas.

 

¿Alguna curiosidad en relación a las traducciones que queráis compartir?

Las traducciones originales de El Hobbit y El Señor de los Anillos sufrieron algunas variaciones en cuanto al los nombres de los personajes para poder “encajarlos” mejor en griego, pero no creemos que el resultado quedara tan bien. Se intentó que las traducciones originales de los nombres de personajes y lugares en El Hobbit y El Señor de los Anillos (especialmente en el caso de los hobbits) tuvieran un significado real en griego. Algunas fueron muy logradas, otras, sin embargo, no quedaron tan bien. De cualquier manera, a día de hoy han pasado a formar parte de nuestro acerbo tolkieniano.

 

¿Tenéis algún tema estrella sobre el cual siempre acabéis discutiendo? (Por ejemplo, ¿tienen los Balrogs alas?)

Diría que nuestro tema estrella es la pregunta “¿Quién es el mejor entre los noldor, Féanor o Fingolfin?”.

 

¿Tenéis algún correo electrónico de contacto en caso de que algún viajero Tolkiendili español quiera conoceros en persona?

Siempre podréis localizarnos via e-mail:

 

greektolkiensociety@gmail.com

 

Estaremos encantados de dar la bienvenida a nuestros colegas españoles. Y también nos podéis encontrar en:

 

Facebook

 

Para finalizar, contadnos cualquier cosa que os apetezca compartir con nosotros, ya sean historias curiosas de Tolkien relacionadas con vuestro país (si las hay), anécdotas que recordáis con especial cariño, etc.

Muchos de los temas de Tolkien nos recuerdan a nuestra propia mitología (aplicabilidad en grado sumo). Sentimos una especial afiliación con Turin Turámbar. Sabemos que la inspiración le vino al Profesor Tolkien del héroe finlandés Kulervo, pero siempre tendemos a compararlo, en cuanto a sus problemas y lo trágico de su destino, con nuestro Edipo. En el festival TOLKIEN 2005 en Birmingham (y más tarde en Atenas), hicimos una pequeña representación comparando a estos dos desdichados héroes.