Crónica

Sociedades Tolkien del mundo: Croacia

 

Entrevista a la Sociedad Tolkien Croata

 

¿Desde qué año existís como Sociedad Tolkien? ¿Cómo fueron vuestros comienzos? ¿Fueron especialmente duros o bastante fáciles?

Ignis: Al principio había un foro sobre Tolkien donde nueve compañeros se conocieron y, después de dos horas, decidieron formar una asociación de carácter formal dedicada al Profesor y su obra, y también otros autores de fantasía y ciencia ficción. Tras dos meses de papeleo nació nuestra Sociedad Tolkien y comenzamos a trabajar en las metas y objetivos establecidos en los estatutos.

Muchos años más tarde, aún seguimos aquí, aunque en menor número porque la vida nos ha llevado hacia distintos caminos. Sin embargo, nuestro Almaren representa todavía la almenara de esperanza y luz para todos los amantes de Tolkien y otros autores.

Oryen: Nuestra Sociedad Tolkien, “La Comunidad de Almaren” se fundó el 27 de enero (y ése es el día de nuestro aniversario, aunque oficialmente la asociación comenzó realmente a existir como tal dos meses después, una vez concluido todo el papeleo) y fue simbólicamente fundada por nueve fundadores. Al principio, contamos con un gran número de miembros, un montón de planes e ideas, que en su mayoría llegaron a buen puerto (principalmente hacernos presentes en nuestro entorno para que el público nos conociera). La cooperación interna entre los socios fue fácil, pero encontramos algún problema a la hora de encontrar cooperación fuera de la asociación, ya que el ámbito de la fantasía (especialmente en lo referente a Tolkien) aquí en Croacia era pequeño. Unos pocos años más tarde, habíamos perdido muchos miembros (por montones de razones, como en cada asociación) y sólo quedábamos unos cuántos allá por 2012, cuando básicamente tuvimos que empezar de nuevo. Desde entonces hemos tenido mucho éxito, y hemos participado en un montón de eventos públicamente: hemos estado tres veces en televisión, y hemos cooperado con el Museo Croata de Historia Natural, con una organización para gente joven, con bibliotecas y escuelas. También estuvimos cooperando con Cinestar y Cineplexx como “cosplayers” para la primera y la tercera parte de las películas de El Hobbit.

 

 

¿Cuántos miembros tenéis actualmente?

Númellóte: En este momento, tenemos 13 socios más un miembro honorífico. Digamos que somos pocos pero bien avenidos.

 

En España estamos divididos en “Smials”, grupos de socios de una misma población o alrededores que quedan para conocerse y hablar sobre la obra de Tolkien, ¿vosotros tenéis un modelo similar?

Númellóte: No, no contamos con nada así. La razón es que la mayoría de los socios residen aquí en Zagreb.

 

¿Tenéis al igual que nosotros un grupo de “Montaraces”? (Socios que no pertenecen a un Smial de una población concreta).

Númellóte: No, no hay necesidad para ello.

 

¿Organizáis alguna actividad? En caso afirmativo, ¿habitualmente son sólo para socios o también para cualquier persona interesada en asistir?

Encollowen: Hacemos el brindis por el Profesor el 3 de enero, hacemos nuestras lecturas el Día de Leer a Tolkien y celebramos el cumpleaños de Bilbo y Frodo. Las actividades son públicas, así pues, cualquiera que vea los eventos en la red puede participar. Hacemos pequeñas representaciones, damos charlas y leemos partes de los libros a nuestros asistentes.

Nuestras actividades van dirigidas tanto a lectores de Tolkien como a meros curiosos. Es por esto por lo que el contenido es apropiado también para aquellos que acaban de comenzar a adentrarse en la Tierra Media y para los muy jovencitos que buscan algo entretenido pero que no dé mucho miedo.

 

 

¿Tenéis algún gran encuentro anual al que asiste gente de todo el país?

Númellóte: No, porque el 98% de los socios viven en Zagreb. Nos reunimos mensualmente. Además, nos comunicamos por email y estamos conectados a través de las redes sociales.

 

¿A qué aspectos de la obra de Tolkien dedicáis un mayor esfuerzo de investigación y divulgación?

Náriel: Personalmente, mis investigaciones van dirigidas principalmente a los personajes femeninos, porque odio el famoso estigma de que no hay muchas mujeres en los libros. Se trata de un campo amplio e interesante que merece la pena descubrir.

Tom: A mí me interesa la poesía épica en Tolkien, y creo que este área se halla muy abandonada. Me consta que se inspiró en el Beowulf y El Cantar de los Nibelungos, y que al Profesor le interesaba la tradición oral de los países europeos. Por esa razón, se lanzó a escribir la Balada de Leithian y los Hijos de Hurin.

Númellóte: Al principio, me sentí atraída hacia Tolkien por los elfos y sus lenguas. Me enganché y comencé a aprender quenya en 2004 en Ardalambion. La razón por la que escogí aprender el quenya fue porque, aunque no completado del todo, estaba más completo que el sindarin (más todas esas mutaciones en sindarin que hacían a mi cabeza no dejar de dar vueltas). Estaba fascinada por la historia de esas lenguas. Conste que no soy lingüista, pero me tocó cubrir esa parte dentro de la Sociedad en lo concerniente a charlas y talleres.

También me interesan los hombres, las runas y preparo concursos (me encanta torturarlos con los detalles a la hora de contestar :D). Me gustaría añadir que, como veréis, cada miembro tiene su rol y trata un campo concreto. Básicamente, intentamos cubrir desde los hobbits hasta las criaturas oscuras, plantas y animales, las Tengwar y los trabajos de joyería. Nos ayudamos unos a otros para las presentaciones, buscando a través de los textos literarios y todo lo que sea necesario para que todo salga bien.

 

 

¿Tenéis canciones y/o bailes propios? ¿Y publicaciones como libros o revistas?

Encollowen: Existen varias publicaciones de nuestra revista, en un estilo muy nuestro, en parodia, en la que aparecen noticias de la Tierra Media desde la coronación de Elessar. Se escribe en croata y se halla disponible en nuestro mostrador en todos los congresos a los que asistimos. Podéis leer acerca de las telas fabricadas por los Nazgul, los nuevos logros técnicos de los orcos y otros eventos relevantes. Las podéis conseguir aportando una “donación” de 5 kunas (menos de un euro). Más tarde, se publican en formato pdf en nuestra página de Facebook y se pueden descargar de manera gratuita.

Númellóte: Creo que estuvo ahí la idea de escribir un himno para nuestra asociación, pero se perdió en algún momento a lo largo del camino. La idea acerca de los bailes es bonita también. Quizás deberíamos inventar algo, pero eso sólo el tiempo lo dirá. (Apúntalo para debatirlo en la siguiente reunión).

¿Estáis satisfechos con las traducciones de la obra de Tolkien a vuestro idioma?

Valarauco (exmiembro, uno de los nueve): Podríamos decir que tenemos dos traducciones en activo. La primera está bastante bien, pero la nueva es un desastre, de muy baja calidad.

Encollowen: No, pero es que una traducción de una lengua germánica a un idioma eslavo tiene sus dificultades. Puedo entender que los lectores de Tolkien más puristas nunca vayan a estar  satisfechos con una traducción.

Tom: En cuanto a las traducciones, me ciño a lo que ya nos contaba Cervantes a través de Don Quijote, que una traducción es como el reverso de un tapiz: se puede apreciar el esbozo, pero se pierden los detalles.

Númellóte: Tengo todas las traducciones del primer editor, pero no estuve satisfecha al 100% La cuestión es que hay frases enteras que se han suprimido, poemas y canciones en cuya traducción  podrían haberse esmerado mucho más y palabras o términos inadecuados a la hora de describir algo. Pero es que la nueva traducción es aún peor, si cabe, según el feedback negativo de los lectores. Claro, que los nuevos lectores no pueden acceder a las viejas traducciones debido a su alto precio y a la escasez de oferta en el mercado, por lo que se conforman. Aunque sólo he leído una que  compré para comprobar en qué estado había quedado mi querido Silmarillion. Déjame decirte que no lo leeré más, demasiados errores. Me voy a dirigir a ellos en un artículo que estoy escribiendo. Esto también me dio una idea acerca de otros temas que deberían ser tratados.

 

¿En algún momento la editorial responsable ha teniendo en cuenta comentarios o sugerencias vuestros para nuevas ediciones?

Valarauco: El ya mencionado primer editor adaptó nuestras correcciones de una manera activa y se puso a trabajar con la comunidad tolkiendil con gran éxito. Tuvo en cuenta todas nuestras anotaciones y trabajamos juntos en la nueva edición que, desafortunadamente, nunca fue publicada.

Númellóte: Esta comunidad balrog mencionada se refiere a la gente reunida en torno al comité de la página Tolkien, por lo tanto incluye a muchos otros, no sólo a la Comunidad de Almaren.

 

 

¿Alguna curiosidad en relación a las traducciones que queráis compartir?

Náriel: Creo que la nueva traducción era del todo innecesaria, y volver a traducir los nombres con los que se había familiarizado todo el mundo ya ha sido excesivo. Es muy confuso y crea un efecto diferente al deseado. Como dije antes, aprecio el esfuerzo pero a veces es mejor dejar las cosas como están.

Númellóte: En cuanto al primer editor, mencionaría que el traductor confundió el inicio de verano con el día de San Juan, y sabemos lo que Tolkien opinaba acerca de tal traducción, la Tierra Media era un mundo pagano (no católico), se inventó su propia forma de describir los elementos. El nuevo editor publicó El Señor de los Anillos, El Hobbit y recientemente El Silmarillion  (desafortunadamente todavía tienen menos de tres años de contrato, por lo que espero que les dé tiempo a publicar Los Cuentos Inconclusos o Los Hijos de Hurin). Volvieron a traducir nombres como por ejemplo “Baggins” como “Torbar” (“torba” significa “bolsa” o “monedero”) pero esa palabra tiene más connotaciones negativas que positivas en nuestra lengua (“torbar” es quien roba los bolsos de las mujeres, no sólo quien los fabrica).

Llegué a leerme El Silmarillion solo porque quería comprobar qué le habían hecho a mi querida obra. Como dije antes, quiero escribir un artículo acerca de todas las carencias que descubrí. ¿Alguien quiere comprar esta nueva traducción, en serio? ¡Ah, que no sabéis croata, perdón! Bueno, de todas formas encontraré alguna víctima en alguna parte.

 

¿Tenéis algún tema estrella sobre el cual siempre acabéis discutiendo? (Por ejemplo, ¿tienen los Balrogs alas?)

Encollowen: ¿Es la polilla en lo alto de la Torre de Orthanc el mismo Radagast o un mensajero? No se puede decir exactamente que discutamos, es que hemos decidido aceptar nuestra teoría como verdadera.

Náriel: ¡Los balrogs no tienen alas! 😀 Siempre estamos abiertos para el debate, sobre todo acerca de cómo las películas podrían haberse mejorado.

Tom: Si el Profesor no escribió acerca de algo de manera explícita, entonces no es canon y no merece la pena mencionarlo. Puede existir dentro del fandom, que podemos aceptar o no.

 

¿Tenéis algún correo electrónico de contacto en caso de que algún viajero Tolkiendili español quiera conoceros en persona?

Númellóte: Claro. Podéis contactar con nosotros en:

almarenska.druzina@gmail.com

O en nuestra página de Facebook:

Facebook

Tom: De asociación a asociación podríamos enviarnos paquetes de “golosinas” o cartas escritas a mano, si no podemos viajar o si el email os resulta demasiado impersonal. Creo que estaría bien, ¿qué decís?

 

Para finalizar, contadnos cualquier cosa que os apetezca compartir con nosotros, ya sean historias curiosas de Tolkien relacionadas con vuestro país (si las hay), anécdotas que recordáis con especial cariño, etc.

Náriel: Es difícil escoger, pero una cosa que a mí particularmente me encanta es que en nuestros eventos (el Día de Leer a Tolkien, la Noche de Poesía Élfica, etc.) hay un montón de gente de edades variadas, desde niños de ocho o nueve años hasta gente mayor, y a todos ellos les encanta Tolkien por igual y todos recuerdan cómo y cuándo se toparon por primera vez con la obra del Profesor. Estas cosas pueden llegar a ser muy gratificantes.

Encollowen: En 2013 tuvo lugar nuestro primer Día de Leer a Tolkien en una librería nevada casi hasta arriba. El evento contó con una amplia asistencia y conseguimos aparecer en una página de la revista Amon Hen de ese año. Para algunos miembros de la asociación fue su primera experiencia como “cosplayers” y realmente sentimos como si estuviéramos plantando un trocito de Tierra  Media entre las estanterías.

Númellóte: Cada evento aporta algo nuevo, es muy difícil señalar sólo una cosa. Pero, sin lugar a dudas, nuestro primer Día de Leer a Tolkien siempre quedará en nuestra memoria, salió  maravillosamente bien a pesar de unas condiciones atmosféricas extremas. Y no olvidemos ese Tolkien Pictionary en Zadar en 2014, donde nos lo pasamos tan bien que no podíamos parar de reír. (Hoooooobit!, perdón, tenía que decirlo). Lo que me encanta de todo lo que llevamos hecho hasta ahora es que siempre, y enfatizo la palabra siempre, nos lo pasamos bien. Y nuestros corazones se llenan cuando otros nos agradecen lo que hacemos. Es esto lo que nos enorgullece y nos mantiene activos.

Como conclusión, me gustaría desear a la Sociedad Tolkien Española todo lo mejor en todo lo que emprendan. También os doy las gracias por esta oportunidad para que la gente nos conozca mejor.

Andrea «Númellóte Anđelić».
Presidenta de la Sociedad Croata de Fans de Tolkien ‘’La Comunidad de Almaren’’.